Working my way through WaniKani’s level 3, which introduces vocabulary 水中, translated as “underwater.” The Japanese kanji are water + middle, and this makes more sense than the English. If you’re swimming underwater, you’re only under some of the water (unless you’re in the benthos). You’re somewhere in the middle of the water.
Category: 日本語 (にほんご)
Kaki
Japanese tongue twisters and suchlike.
Not so twisty, but this one might cause a stumble:
Tonari no kyaku wa yoku kaki kuu kyaku da
The nextdoor guest is a guest who eats a lot of persimmons.
Even some pescetarian options
Add this to the phrasebook
Key sentences from my textbook, p. 197:
すしに わさびお いれないでください。
“Please don’t put any wasabi in the sushi.”
Particles
Our textbook is titled Japanese for Busy People, vol. I, and the lessons are organized around situations that a businessperson would want to handle. (A very early unit concerns exchanging business cards.) Each unit has a theme, like “Express gratitude,” or “Make a telephone call,” or “Order food at a restaurant.”
With more than a little nod to James Thurber’s “There’s No Place Like Home,” I remixed some of the unit themes into
Japanese for Busy Terrorists
- Ask for telephone numbers
- Describe what is inside a building
- Talk about numbers of things or people that exist in a particular place
- Talk about schedules in detail
- Ask someone to do something for you
Japanese for Busy Counter-intelligence Officers
- Talk about nationalities and occupations
- Talk about where you live, where you work, and who your acquaintances are
- Talk about the times of meetings and parties
- Talk about what you are doing now
- Forbid someone from doing something
Hypercorrection
Sensei was amused when I asked why Mr. Smith, in our textbook, did not use the o-prefix for politeness when asking the name of the fish in the tempura restaurant scene, おなまえ sted なまえ. She said, “Nobody uses the prefix in this situation—well, maybe some senior ladies would.”